ELEVATION
Au dessus des étangs, au dessus des vallées
des montagnes, des bois, des nuages, des mers
Par delà le soleil, par dela des éthers
Par delà les confins des sphères étoilér
Mon sprit, tu te meus avec agilité
Tu sillonnes gaiment l'immensité profonde
Avec une indicible et mal volupté
Envole -toi bien loin de ces miasmes morbides
Va te purifier dans l'air supérieur
Et bois, comme une pure et divine liqueur,
Le feu clair qui remplit les espaces limpides.
Dérrière les ennuies et les vastes chagrins
Qui chargenet de leur poid l'existence brumeuse
Heureux celui qui peut d'une aile vigoureuse
S'élancer vers les champs luminaux et sereins
Celui dont les pensers, comme des alouettes
Vers les cieux le matin prennent un libre essor
Qui plane sur la vie, et comprends sans effort
Le langage des fleurs et des choses muettes
Baudlaire

ترجمه به فارسی توسط شکوه
ارتفاع
بالای برکه ها،بالای دره ها
کوهها ، جنگلها، دریاها ،ابرها
بالای خورشید
بالای مرزها، ستاره ها،
ای روح من با چابکی عبور کن
و همانند شناگری ماهر
که امواج را نمی فهمد
شادی کنان
عبورکن
از عظمتی عمیق
با لذتی وسیع
پرواز کن
بسیار دور از بخارهای بیمارگون
و خود را در هوایی زیبا زلال ساز
و بنوش همانند شرابی ناب و الهی
آتش روشنی را که میدرخشد
در فضاهای صاف و پاک
در ورای همه ی دردها و غمها
که سنگینی میکند
بر این وجود مه آلوده
خوشبخت آنیست که بتواند
با بالهایی قوی بسوی
دشتهای روشن و آرام پرواز کند
حوشبخت آنیست که افکارش مثل غزلاغ
صبح ها بطرف آسمانها
آزادانه پرواز کند
بالهایش را بروی زندگی بگستراند
و بفهمد زبان گلها و اشیای صامت را
