تبليغاتX

 

 

سخنان بزرگان جهان

3http://fame-quotes.blogpost.com

Les citations des renommés du monde

Ttaduction : Chokouh  Omrani

 

*     *     *

                                     سخنان بزرگان جهان                               [arman+nameh.jpg] گلهاي رنگارنگ      معرفي بزرگان ادب و هنر  تاريخ گلهاي رنگارنگ   معرفي اثار بزرگان ادب و هنر تاريخ گلهای رنگارنگ

گلهای رنگارنگ

شعر،ادبیات و تاریخ ،شعرای نامدار ایران

 
 
About Me

این وبلاگ برای اشنایی هرچه بیشتر با شاعران ایرانی و اثار انها،
فر هنگ، تاریخ، و ادبیات ایران بنا نهاده شده است


گرد اورنده شکوه


My Blog
My Archive

هفته سوم مهر 1388
هفته سوم شهریور 1388
هفته دوم خرداد 1388
هفته چهارم اردیبهشت 1388
هفته اوّل اردیبهشت 1388
هفته دوم فروردین 1388
هفته چهارم اسفند 1387
هفته سوم اسفند 1387
هفته چهارم آذر 1387
هفته اوّل تیر 1387
هفته چهارم خرداد 1387
هفته سوم خرداد 1387
هفته دوم خرداد 1387
هفته سوم اردیبهشت 1387
هفته دوم اردیبهشت 1387
هفته اوّل اردیبهشت 1387
هفته چهارم فروردین 1387
هفته سوم فروردین 1387
هفته دوم فروردین 1387
هفته سوم اسفند 1386
هفته دوم اسفند 1386
هفته اوّل اسفند 1386
هفته چهارم بهمن 1386
هفته سوم بهمن 1386
هفته اوّل بهمن 1386
هفته چهارم دی 1386
هفته اوّل دی 1386
هفته چهارم آذر 1386
هفته سوم آذر 1386
هفته دوم آذر 1386
هفته اوّل آذر 1386
هفته سوم آبان 1386
هفته دوم آبان 1386
هفته چهارم مهر 1386
هفته سوم مهر 1386
هفته چهارم شهریور 1386
هفته اوّل شهریور 1386
هفته چهارم مرداد 1386
هفته سوم مرداد 1386
هفته دوم مرداد 1386
هفته چهارم تیر 1386
هفته سوم تیر 1386
هفته دوم تیر 1386
هفته اوّل تیر 1386
هفته چهارم خرداد 1386
هفته سوم خرداد 1386
هفته دوم خرداد 1386
هفته اوّل خرداد 1386
هفته چهارم اردیبهشت 1386
هفته دوم اردیبهشت 1386
هفته اوّل اردیبهشت 1386
هفته چهارم فروردین 1386
هفته سوم فروردین 1386
هفته چهارم اسفند 1385
هفته سوم اسفند 1385
هفته دوم اسفند 1385
هفته چهارم آذر 1385
هفته سوم مهر 1385
هفته اوّل تیر 1385
هفته دوم فروردین 1385
هفته اوّل فروردین 1385
هفته چهارم اسفند 1384
هفته سوم اسفند 1384
هفته دوم اسفند 1384
هفته اوّل اسفند 1384
هفته چهارم بهمن 1384
هفته دوم بهمن 1384

My Categories
Daily Links
Friends Link
Template By
 
 
2008/6/3

 

اولین باری که تو را دیدم

آه
اولين باری كه تو را ديدم
دلم بشدت تپید
نگاهم در نگاهت پیچید
قلبم متوقف گردید
اولین باری که تو را
در آغوش کشیدم
گویی دلم فرو ریخت
و با اهنگ  دلنواز صدایت
قلبم  شعله کشید
آه
اولین باری بودکه چنین
عشق پرشکوهی را
می ازمودم

و آرزو داشتم
ترا برای همیشه داشته باشم
نمیدانم احساس تو چه بود
ولی روزی به من گفتی
تو را دوست ندارم!!!
اولین باری بود
که یک دریا گریستم
حتی تو فهمیدی
و به من گفتی
تنها یک دوستی بود
و چیزی عوض نشده
آتش دلم شعله کشیده بود
و تو انرا خاموش نمودی
با نگاهی به  شعر من
دانستی
چقدر دوستت دارم


ترجمه ی شعری از که ون

 


 

+ نوشته شده در  ساعت 1:43  توسط شکوه  |   
 
2008/6/3

 

در شهر باران میبارد

او در دلم میگرید
همانند باران در شهر
چیست این فرسودگی
که در قلبم فرو میریزد؟

آه صدای آرام باران
روی زمین و پشت بام!
برای قلبی که تنهاست
آه آواز باران

او میگرید بی دلیل
درین دل متنفر
ایا هیچ خیانتی؟
سوگواری بی دلیل

و این بدترین درد است
چون نمیدانم چرا
بدون عشق ، بدون تنفر
دلم اینقدر دردمند است

ترجمه ی اثری از ورلن


 

+ نوشته شده در  ساعت 1:31  توسط شکوه  |   
 
2008/6/3

 

غربت


آنی که در کوچه ی غربت قدم میزند
تویی
منم
خوب نگاه کن
کسی جز انسان نیست
چه اهمیتی دارد زمان، مشابهت
لبخنددر پایان اشگ غریب
آسمانی ابری در عمق چشمان دارد
هیچ درخت کنده شده
سایه نمی گستراند
میوه نمی دهد
تنهایی حرفه نیست
و نه صبحانه روی سبزه زار
 ذوق خود آرایی غربت
و تقاضای پناهگاه، تحقیر 
زخمی بلعیده با ارزوی اینکه
 روزی با حیرت
اینجا یا انجا
خوشبخت شد


ترجمه ی اثری از طاهر بن جولون

+ نوشته شده در  ساعت 1:28  توسط شکوه  |   
 
2008/6/3

 

ما

بوسه اي شيرين
 دلهايمان تپيد
 صدايمان لرزيد
 و اغاز عشقي پر شکوه
 آرام آرام
گام بر ميداريم
 بسوي افقي زیبا
 تنها از آن من و تو
 که ميبرد مارا
 بهمراه نسيم
 به لحظه های رويايي
 ما امديم
 براي با هم زیستن
 اول تو و من
 انگاه آنها
 ادامه دهيم
اين راه بي انتها را

 پوست لطيفت
 حرکات ظريفت
 بازوانت در اغوشم
خود را در تو
 رها ميسازم
و گم میشود
در سکوت
 رازها و نياز ها


 

+ نوشته شده در  ساعت 1:18  توسط شکوه  |   
 
2008/6/1

 

قهو ه ای یا بور

گيسوانت قهوه اي يا بور
چشمانت سياه يا سبز
 نميدانم، اما درخشش عميق چشمانت
را مي ستايم
 و پريشاني آبشار گيسوانت را
 
 شيرين یا تلخ
 بي ريا يا با ريا
 قلبت؟
 
نميدانم، اما من مديون طبيعتم
 که قلبت را فرمانرواي من گردانيد
و بر من پيروز
وفا دار، بي وفا
چه فرقي مي کند؟
در واقع هميشه غیرت مرا محو ميسازد
 زيبايي تو در گرو بزرگترين ارزوهايم است

ترجمه ی اثری از ورلن شاعر فرانسوی

+ نوشته شده در  ساعت 19:50  توسط شکوه  |   
 
2008/6/1

 

الهام

شاعر
کوشش تو
تیره میسازد
اثرت را
بجای محصور ساختن خود
 از آغاز روز
برای سرودن شعری
با قافیه ی مخملی
افتابی گردان زندگیت را
و بیشتر لبخند بزن

گلهای  سپید یاس را تنفس کن
با پرندگان وحشی هم آواز شو
کودکیت را بیاد آور
با نوای  طبل
ترس را خفه کن
و بذله گویی را زنده ساز
روی شاخ و برگ خاک
انجایی که روح میخشکد
روی درهای دلتنگی
شاعرمینویسد
در سایه ی شکست هایی که در سکوت میزیند
بین خنده و آرزو
کلمات، طعام نویسنده است
برای بیان خاطرات انبوهی که
عطراگین میسازد
روحش را
و شورانگیز
شعرش را

ترجمه ی شعری از پاتریسیا گونه

+ نوشته شده در  ساعت 12:49  توسط شکوه  |   
 
2008/6/1

دوستان خوبی دارم
گاه به گاه
انها را می بينم
اما گاهی، چنان
 ازرده خاطر میگردم
که بایستی فاصله بگیرم
طبیعت مرا صدا میزند
تنها سگم همراه من است
میرویم با هم در جنگل
دوست دارم به صدای باد
 گوش فرا دهم
علفهای خیس را
زیر پا له کنم
قارچهای وحشی را بچینم
پرندگان و قمریان را
به تماشا نشینم
و ستایش کنم
عظمت دنیایی جذاب و گیرنده را

هر صدایی مرا به خود می اورد
برگی که بر زمین می افتد
صدای هم همه ی آب
آواز یک کبوتر
تمام صداهای جنگل
از هماهنگی کاملی بر خوردارند

صدای ضربان قلبم را می شنوم
که همآهنگ با طبیعت میزند
احساس ارامش می کنم
در جسم و در روحم
بر میگردم به خانه
در میان اتومبیلها

ترجمه ی اثری از پاتریسیا گونه

+ نوشته شده در  ساعت 12:36  توسط شکوه  |